Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Turski - Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiTurski

Kategorija Objašnjenja

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...
Tekst
Poslao marseder
Izvorni jezik: Njemački

Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung zur mündlichen Verhandlung findet nicht statt. Der Termin der nächsten Tagsatzung wird Ihnen mit einer eigenen Ladung bekannt gegeben werden.
Primjedbe o prijevodu
bu yazi bana mahkemeden geldi. ama ne yazdigini cozemedim. cok onemli olmali.

Naslov
26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan....
Prevođenje
Turski

Preveo Beyazinci
Ciljni jezik: Turski

26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan toplantı günü ile ilgili yapılacak sözlü oturum, iptal edilmiştir. Bir sonraki toplantı günü, sizlere kişisel davetiyeler ile bildirilecektir.
Posljednji potvrdio i uredio serba - 25 kolovoz 2007 09:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 kolovoz 2007 22:18

kafetzou
Broj poruka: 7963
Sanırım "Tagsatzung" sadece "toplantı" demek. Yani "Yönetmenlik günü" değildir.

23 kolovoz 2007 05:34

serba
Broj poruka: 655
I made a change in the translation please revote?


cc:lemoncux

CC: kafetzou