Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Turks - Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsTurks

Categorie Betekenissen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...
Tekst
Opgestuurd door marseder
Uitgangs-taal: Duits

Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung zur mündlichen Verhandlung findet nicht statt. Der Termin der nächsten Tagsatzung wird Ihnen mit einer eigenen Ladung bekannt gegeben werden.
Details voor de vertaling
bu yazi bana mahkemeden geldi. ama ne yazdigini cozemedim. cok onemli olmali.

Titel
26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan....
Vertaling
Turks

Vertaald door Beyazinci
Doel-taal: Turks

26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan toplantı günü ile ilgili yapılacak sözlü oturum, iptal edilmiştir. Bir sonraki toplantı günü, sizlere kişisel davetiyeler ile bildirilecektir.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door serba - 25 augustus 2007 09:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 augustus 2007 22:18

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Sanırım "Tagsatzung" sadece "toplantı" demek. Yani "Yönetmenlik günü" değildir.

23 augustus 2007 05:34

serba
Aantal berichten: 655
I made a change in the translation please revote?


cc:lemoncux

CC: kafetzou