Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-تركي - Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيتركي

صنف شرح

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...
نص
إقترحت من طرف marseder
لغة مصدر: ألماني

Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung zur mündlichen Verhandlung findet nicht statt. Der Termin der nächsten Tagsatzung wird Ihnen mit einer eigenen Ladung bekannt gegeben werden.
ملاحظات حول الترجمة
bu yazi bana mahkemeden geldi. ama ne yazdigini cozemedim. cok onemli olmali.

عنوان
26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan....
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف Beyazinci
لغة الهدف: تركي

26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan toplantı günü ile ilgili yapılacak sözlü oturum, iptal edilmiştir. Bir sonraki toplantı günü, sizlere kişisel davetiyeler ile bildirilecektir.
آخر تصديق أو تحرير من طرف serba - 25 آب 2007 09:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 آب 2007 22:18

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Sanırım "Tagsatzung" sadece "toplantı" demek. Yani "Yönetmenlik günü" değildir.

23 آب 2007 05:34

serba
عدد الرسائل: 655
I made a change in the translation please revote?


cc:lemoncux

CC: kafetzou