Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Турски - Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиТурски

Категория Обяснения

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...
Текст
Предоставено от marseder
Език, от който се превежда: Немски

Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung zur mündlichen Verhandlung findet nicht statt. Der Termin der nächsten Tagsatzung wird Ihnen mit einer eigenen Ladung bekannt gegeben werden.
Забележки за превода
bu yazi bana mahkemeden geldi. ama ne yazdigini cozemedim. cok onemli olmali.

Заглавие
26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan....
Превод
Турски

Преведено от Beyazinci
Желан език: Турски

26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan toplantı günü ile ilgili yapılacak sözlü oturum, iptal edilmiştir. Bir sonraki toplantı günü, sizlere kişisel davetiyeler ile bildirilecektir.
За последен път се одобри от serba - 25 Август 2007 09:02





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Август 2007 22:18

kafetzou
Общо мнения: 7963
Sanırım "Tagsatzung" sadece "toplantı" demek. Yani "Yönetmenlik günü" değildir.

23 Август 2007 05:34

serba
Общо мнения: 655
I made a change in the translation please revote?


cc:lemoncux

CC: kafetzou