Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Турецька - Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаТурецька

Категорія Пояснення

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...
Текст
Публікацію зроблено marseder
Мова оригіналу: Німецька

Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung zur mündlichen Verhandlung findet nicht statt. Der Termin der nächsten Tagsatzung wird Ihnen mit einer eigenen Ladung bekannt gegeben werden.
Пояснення стосовно перекладу
bu yazi bana mahkemeden geldi. ama ne yazdigini cozemedim. cok onemli olmali.

Заголовок
26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan....
Переклад
Турецька

Переклад зроблено Beyazinci
Мова, якою перекладати: Турецька

26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan toplantı günü ile ilgili yapılacak sözlü oturum, iptal edilmiştir. Bir sonraki toplantı günü, sizlere kişisel davetiyeler ile bildirilecektir.
Затверджено serba - 25 Серпня 2007 09:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Серпня 2007 22:18

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Sanırım "Tagsatzung" sadece "toplantı" demek. Yani "Yönetmenlik günü" değildir.

23 Серпня 2007 05:34

serba
Кількість повідомлень: 655
I made a change in the translation please revote?


cc:lemoncux

CC: kafetzou