Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Turkki - Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkki

Kategoria Selitykset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...
Teksti
Lähettäjä marseder
Alkuperäinen kieli: Saksa

Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung zur mündlichen Verhandlung findet nicht statt. Der Termin der nächsten Tagsatzung wird Ihnen mit einer eigenen Ladung bekannt gegeben werden.
Huomioita käännöksestä
bu yazi bana mahkemeden geldi. ama ne yazdigini cozemedim. cok onemli olmali.

Otsikko
26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan....
Käännös
Turkki

Kääntäjä Beyazinci
Kohdekieli: Turkki

26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan toplantı günü ile ilgili yapılacak sözlü oturum, iptal edilmiştir. Bir sonraki toplantı günü, sizlere kişisel davetiyeler ile bildirilecektir.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut serba - 25 Elokuu 2007 09:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Elokuu 2007 22:18

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Sanırım "Tagsatzung" sadece "toplantı" demek. Yani "Yönetmenlik günü" değildir.

23 Elokuu 2007 05:34

serba
Viestien lukumäärä: 655
I made a change in the translation please revote?


cc:lemoncux

CC: kafetzou