Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Shprehje - Biznes / Punë

Titull
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Tekst
Prezantuar nga akesmen
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Vërejtje rreth përkthimit
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Titull
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga smy
Përkthe në: Turqisht

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 15 Dhjetor 2007 12:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Gusht 2007 08:35

smy
Numri i postimeve: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 Gusht 2007 08:37

smy
Numri i postimeve: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.