Përkthime - Suedisht-Anglisht - Jag sitter pa terassen uppeStatusi aktual Përkthime
Kategori Jeta e perditshme Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Jag sitter pa terassen uppe | | gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Jag sitter pÃ¥ terassen uppe | Vërejtje rreth përkthimit | this was a text messagem that I received and i'm curious to know what is written. Thank you |
|
| | PërkthimeAnglisht Perkthyer nga Porfyhr | Përkthe në: Anglisht
I am sitting on the upper terrace | Vërejtje rreth përkthimit | loose expression. A whole sentence would be: I am sitting at the terrace up at the top of the building. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 25 Gusht 2007 23:33
Mesazhi i fundit | | | | | 25 Gusht 2007 20:05 | | | I changed it - is this OK, or should we say "roof garden" or "roof terrace"? CC: Porfyhr | | | 25 Gusht 2007 20:25 | | | I wish I could say...
The Swedish phrase is incomplete as it doesn't have any locative. It could as well be "...the terrace up on the mountain". To say "the upper terrace" assumes that there is a lower terrace, so I do not know, but mountaineers are very rare in Sweden so I'd stick to "the building" and leave it in present state.
|
|
|