Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Английский - Jag sitter pa terassen uppe

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийскийПортугальский

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Jag sitter pa terassen uppe
Tекст
Добавлено Nadiafreitas
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Jag sitter på terassen uppe
Комментарии для переводчика
this was a text messagem that I received and i'm curious to know what is written. Thank you

Статус
I am sitting
Перевод
Английский

Перевод сделан Porfyhr
Язык, на который нужно перевести: Английский

I am sitting on the upper terrace
Комментарии для переводчика
loose expression.
A whole sentence would be: I am sitting at the terrace up at the top of the building.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 25 Август 2007 23:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Август 2007 20:05

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I changed it - is this OK, or should we say "roof garden" or "roof terrace"?

CC: Porfyhr

25 Август 2007 20:25

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
I wish I could say...

The Swedish phrase is incomplete as it doesn't have any locative. It could as well be "...the terrace up on the mountain". To say "the upper terrace" assumes that there is a lower terrace, so I do not know, but mountaineers are very rare in Sweden so I'd stick to "the building" and leave it in present state.