번역 - 스웨덴어-영어 - Jag sitter pa terassen uppe현재 상황 번역
분류 나날의 삶 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Jag sitter pa terassen uppe | | 원문 언어: 스웨덴어
Jag sitter på terassen uppe | | this was a text messagem that I received and i'm curious to know what is written. Thank you |
|
| | | 번역될 언어: 영어
I am sitting on the upper terrace | | loose expression. A whole sentence would be: I am sitting at the terrace up at the top of the building. |
|
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 25일 23:33
마지막 글 | | | | | 2007년 8월 25일 20:05 | | | I changed it - is this OK, or should we say "roof garden" or "roof terrace"? CC: Porfyhr | | | 2007년 8월 25일 20:25 | | | I wish I could say...
The Swedish phrase is incomplete as it doesn't have any locative. It could as well be "...the terrace up on the mountain". To say "the upper terrace" assumes that there is a lower terrace, so I do not know, but mountaineers are very rare in Sweden so I'd stick to "the building" and leave it in present state.
|
|
|