Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - Jag sitter pa terassen uppe

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어포르투갈어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Jag sitter pa terassen uppe
본문
Nadiafreitas에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Jag sitter på terassen uppe
이 번역물에 관한 주의사항
this was a text messagem that I received and i'm curious to know what is written. Thank you

제목
I am sitting
번역
영어

Porfyhr에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I am sitting on the upper terrace
이 번역물에 관한 주의사항
loose expression.
A whole sentence would be: I am sitting at the terrace up at the top of the building.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 25일 23:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 25일 20:05

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I changed it - is this OK, or should we say "roof garden" or "roof terrace"?

CC: Porfyhr

2007년 8월 25일 20:25

Porfyhr
게시물 갯수: 793
I wish I could say...

The Swedish phrase is incomplete as it doesn't have any locative. It could as well be "...the terrace up on the mountain". To say "the upper terrace" assumes that there is a lower terrace, so I do not know, but mountaineers are very rare in Sweden so I'd stick to "the building" and leave it in present state.