ترجمه - سوئدی-انگلیسی - Jag sitter pa terassen uppeموقعیت کنونی ترجمه
طبقه زندگی روزمره این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Jag sitter pa terassen uppe | | زبان مبداء: سوئدی
Jag sitter på terassen uppe | | this was a text messagem that I received and i'm curious to know what is written. Thank you |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
I am sitting on the upper terrace | | loose expression. A whole sentence would be: I am sitting at the terrace up at the top of the building. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 25 آگوست 2007 23:33
آخرین پیامها | | | | | 25 آگوست 2007 20:05 | | | I changed it - is this OK, or should we say "roof garden" or "roof terrace"? CC: Porfyhr | | | 25 آگوست 2007 20:25 | | | I wish I could say...
The Swedish phrase is incomplete as it doesn't have any locative. It could as well be "...the terrace up on the mountain". To say "the upper terrace" assumes that there is a lower terrace, so I do not know, but mountaineers are very rare in Sweden so I'd stick to "the building" and leave it in present state.
|
|
|