Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Engelsk - Jag sitter pa terassen uppe

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskEngelskPortugisisk

Kategori Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Jag sitter pa terassen uppe
Tekst
Tilmeldt af Nadiafreitas
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Jag sitter på terassen uppe
Bemærkninger til oversættelsen
this was a text messagem that I received and i'm curious to know what is written. Thank you

Titel
I am sitting
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Porfyhr
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I am sitting on the upper terrace
Bemærkninger til oversættelsen
loose expression.
A whole sentence would be: I am sitting at the terrace up at the top of the building.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 25 August 2007 23:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 August 2007 20:05

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I changed it - is this OK, or should we say "roof garden" or "roof terrace"?

CC: Porfyhr

25 August 2007 20:25

Porfyhr
Antal indlæg: 793
I wish I could say...

The Swedish phrase is incomplete as it doesn't have any locative. It could as well be "...the terrace up on the mountain". To say "the upper terrace" assumes that there is a lower terrace, so I do not know, but mountaineers are very rare in Sweden so I'd stick to "the building" and leave it in present state.