Vertaling - Zweeds-Engels - Jag sitter pa terassen uppeHuidige status Vertaling
Categorie Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Jag sitter pa terassen uppe | | Uitgangs-taal: Zweeds
Jag sitter på terassen uppe | Details voor de vertaling | this was a text messagem that I received and i'm curious to know what is written. Thank you |
|
| | VertalingEngels Vertaald door Porfyhr | Doel-taal: Engels
I am sitting on the upper terrace | Details voor de vertaling | loose expression. A whole sentence would be: I am sitting at the terrace up at the top of the building. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 25 augustus 2007 23:33
Laatste bericht | | | | | 25 augustus 2007 20:05 | | | I changed it - is this OK, or should we say "roof garden" or "roof terrace"? CC: Porfyhr | | | 25 augustus 2007 20:25 | | | I wish I could say...
The Swedish phrase is incomplete as it doesn't have any locative. It could as well be "...the terrace up on the mountain". To say "the upper terrace" assumes that there is a lower terrace, so I do not know, but mountaineers are very rare in Sweden so I'd stick to "the building" and leave it in present state.
|
|
|