Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Engels - Jag sitter pa terassen uppe

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsEngelsPortugees

Categorie Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Jag sitter pa terassen uppe
Tekst
Opgestuurd door Nadiafreitas
Uitgangs-taal: Zweeds

Jag sitter på terassen uppe
Details voor de vertaling
this was a text messagem that I received and i'm curious to know what is written. Thank you

Titel
I am sitting
Vertaling
Engels

Vertaald door Porfyhr
Doel-taal: Engels

I am sitting on the upper terrace
Details voor de vertaling
loose expression.
A whole sentence would be: I am sitting at the terrace up at the top of the building.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 25 augustus 2007 23:33





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 augustus 2007 20:05

kafetzou
Aantal berichten: 7963
I changed it - is this OK, or should we say "roof garden" or "roof terrace"?

CC: Porfyhr

25 augustus 2007 20:25

Porfyhr
Aantal berichten: 793
I wish I could say...

The Swedish phrase is incomplete as it doesn't have any locative. It could as well be "...the terrace up on the mountain". To say "the upper terrace" assumes that there is a lower terrace, so I do not know, but mountaineers are very rare in Sweden so I'd stick to "the building" and leave it in present state.