Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - Jag sitter pa terassen uppe

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEnglezăPortugheză

Categorie Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Jag sitter pa terassen uppe
Text
Înscris de Nadiafreitas
Limba sursă: Suedeză

Jag sitter på terassen uppe
Observaţii despre traducere
this was a text messagem that I received and i'm curious to know what is written. Thank you

Titlu
I am sitting
Traducerea
Engleză

Tradus de Porfyhr
Limba ţintă: Engleză

I am sitting on the upper terrace
Observaţii despre traducere
loose expression.
A whole sentence would be: I am sitting at the terrace up at the top of the building.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 25 August 2007 23:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 August 2007 20:05

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I changed it - is this OK, or should we say "roof garden" or "roof terrace"?

CC: Porfyhr

25 August 2007 20:25

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
I wish I could say...

The Swedish phrase is incomplete as it doesn't have any locative. It could as well be "...the terrace up on the mountain". To say "the upper terrace" assumes that there is a lower terrace, so I do not know, but mountaineers are very rare in Sweden so I'd stick to "the building" and leave it in present state.