Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Engelska - Jag sitter pa terassen uppe

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaEngelskaPortugisiska

Kategori Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Jag sitter pa terassen uppe
Text
Tillagd av Nadiafreitas
Källspråk: Svenska

Jag sitter på terassen uppe
Anmärkningar avseende översättningen
this was a text messagem that I received and i'm curious to know what is written. Thank you

Titel
I am sitting
Översättning
Engelska

Översatt av Porfyhr
Språket som det ska översättas till: Engelska

I am sitting on the upper terrace
Anmärkningar avseende översättningen
loose expression.
A whole sentence would be: I am sitting at the terrace up at the top of the building.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 25 Augusti 2007 23:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Augusti 2007 20:05

kafetzou
Antal inlägg: 7963
I changed it - is this OK, or should we say "roof garden" or "roof terrace"?

CC: Porfyhr

25 Augusti 2007 20:25

Porfyhr
Antal inlägg: 793
I wish I could say...

The Swedish phrase is incomplete as it doesn't have any locative. It could as well be "...the terrace up on the mountain". To say "the upper terrace" assumes that there is a lower terrace, so I do not know, but mountaineers are very rare in Sweden so I'd stick to "the building" and leave it in present state.