Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - Hatice&Rahman

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanisht

Titull
Hatice&Rahman
Tekst
Prezantuar nga ceylannn
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Allaha bağladık özümüzü
Hz.Muhammed (s.a.v) duysun sözümüzü
Mevlam ak etsin yüzümüzü
Buyurun beraber yapalım Düğünümüzü

Titull
Hatice&Rahman
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga kensin
Përkthe në: Gjermanisht

Wir haben unseres Wesen an den Gott gebunden
Hz.Muhammed (s.a.v.)soll unsere wörter hören
Unserer Herr soll unseres Gesicht reinen
Bitte,herein;feiern wir unsere Hochzeit zusammen
U vleresua ose u publikua se fundi nga Rumo - 30 Dhjetor 2007 20:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Dhjetor 2007 17:41

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Rechtschreibung?

s.a.v. --> Ich weiss zwar nicht, wie man das auf Deutsch sagt, aber auf Englisch heiss es "Peace be upon him" - "Auf ihn sei Frieden"?

reinen --> ??

Bitte, herein --> Bitte kommen Sie unsere Hochzeit zusammen feieren