Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - Hatice&Rahman

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermana

Titolo
Hatice&Rahman
Teksto
Submetigx per ceylannn
Font-lingvo: Turka

Allaha bağladık özümüzü
Hz.Muhammed (s.a.v) duysun sözümüzü
Mevlam ak etsin yüzümüzü
Buyurun beraber yapalım Düğünümüzü

Titolo
Hatice&Rahman
Traduko
Germana

Tradukita per kensin
Cel-lingvo: Germana

Wir haben unseres Wesen an den Gott gebunden
Hz.Muhammed (s.a.v.)soll unsere wörter hören
Unserer Herr soll unseres Gesicht reinen
Bitte,herein;feiern wir unsere Hochzeit zusammen
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 30 Decembro 2007 20:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Decembro 2007 17:41

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Rechtschreibung?

s.a.v. --> Ich weiss zwar nicht, wie man das auf Deutsch sagt, aber auf Englisch heiss es "Peace be upon him" - "Auf ihn sei Frieden"?

reinen --> ??

Bitte, herein --> Bitte kommen Sie unsere Hochzeit zusammen feieren