Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Vokiečių - Hatice&Rahman

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečių

Pavadinimas
Hatice&Rahman
Tekstas
Pateikta ceylannn
Originalo kalba: Turkų

Allaha bağladık özümüzü
Hz.Muhammed (s.a.v) duysun sözümüzü
Mevlam ak etsin yüzümüzü
Buyurun beraber yapalım Düğünümüzü

Pavadinimas
Hatice&Rahman
Vertimas
Vokiečių

Išvertė kensin
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Wir haben unseres Wesen an den Gott gebunden
Hz.Muhammed (s.a.v.)soll unsere wörter hören
Unserer Herr soll unseres Gesicht reinen
Bitte,herein;feiern wir unsere Hochzeit zusammen
Validated by Rumo - 30 gruodis 2007 20:33





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 gruodis 2007 17:41

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Rechtschreibung?

s.a.v. --> Ich weiss zwar nicht, wie man das auf Deutsch sagt, aber auf Englisch heiss es "Peace be upon him" - "Auf ihn sei Frieden"?

reinen --> ??

Bitte, herein --> Bitte kommen Sie unsere Hochzeit zusammen feieren