Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - Hatice&Rahman

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemacki

Natpis
Hatice&Rahman
Tekst
Podnet od ceylannn
Izvorni jezik: Turski

Allaha bağladık özümüzü
Hz.Muhammed (s.a.v) duysun sözümüzü
Mevlam ak etsin yüzümüzü
Buyurun beraber yapalım Düğünümüzü

Natpis
Hatice&Rahman
Prevod
Nemacki

Preveo kensin
Željeni jezik: Nemacki

Wir haben unseres Wesen an den Gott gebunden
Hz.Muhammed (s.a.v.)soll unsere wörter hören
Unserer Herr soll unseres Gesicht reinen
Bitte,herein;feiern wir unsere Hochzeit zusammen
Poslednja provera i obrada od Rumo - 30 Decembar 2007 20:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Decembar 2007 17:41

kafetzou
Broj poruka: 7963
Rechtschreibung?

s.a.v. --> Ich weiss zwar nicht, wie man das auf Deutsch sagt, aber auf Englisch heiss es "Peace be upon him" - "Auf ihn sei Frieden"?

reinen --> ??

Bitte, herein --> Bitte kommen Sie unsere Hochzeit zusammen feieren