Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - Hatice&Rahman

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецька

Заголовок
Hatice&Rahman
Текст
Публікацію зроблено ceylannn
Мова оригіналу: Турецька

Allaha bağladık özümüzü
Hz.Muhammed (s.a.v) duysun sözümüzü
Mevlam ak etsin yüzümüzü
Buyurun beraber yapalım Düğünümüzü

Заголовок
Hatice&Rahman
Переклад
Німецька

Переклад зроблено kensin
Мова, якою перекладати: Німецька

Wir haben unseres Wesen an den Gott gebunden
Hz.Muhammed (s.a.v.)soll unsere wörter hören
Unserer Herr soll unseres Gesicht reinen
Bitte,herein;feiern wir unsere Hochzeit zusammen
Затверджено Rumo - 30 Грудня 2007 20:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Грудня 2007 17:41

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Rechtschreibung?

s.a.v. --> Ich weiss zwar nicht, wie man das auf Deutsch sagt, aber auf Englisch heiss es "Peace be upon him" - "Auf ihn sei Frieden"?

reinen --> ??

Bitte, herein --> Bitte kommen Sie unsere Hochzeit zusammen feieren