Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Italsky-Španielsky - La mia vita era un sogno con te,per sempre...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyŠpanielskyGréckyLatinčinaFrancúzsky

Kategória Veta - Láska/ Priateľstvo

Titul
La mia vita era un sogno con te,per sempre...
Text
Pridal(a) Black_Vampire
Zdrojový jazyk: Italsky

La mia vita era un sogno con te,per sempre accanto a me.
Poznámky k prekladu
vorrei tatuarmela..sulla pelle..e' x una persona che e' morta..e che amavo..e' molto importante per grazie

Titul
Mi vida era un sueño contigo, para siempre...
Preklad
Španielsky

Preložil(a) gtsalikis
Cieľový jazyk: Španielsky

Mi vida era un sueño contigo, para siempre a mi lado.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 21 februára 2008 15:37





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 februára 2008 15:36

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hola gtsalikis:
He cambiado "con usted" por "contigo"

Usted es una forma muy formal de dirigirse a una persona, sería equivalente a "o senhor", "a senhora" en portugués.


21 februára 2008 15:52

Black_Vampire
Počet príspevkov: 13
ya es una manera mas formal pero en este caso habla con una chica que muriò y que el amaba... yo preferiria usar "contigo".. es mas corecto hacia una persona con la que tenias tan confianza...