Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Italsky-Německy - e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Myšlienky
Titul
e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo...
Text
Pridal(a)
summer008
Zdrojový jazyk: Italsky
e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo perso le speranze ma eccoli...i nostri 4 angeli sul palco,grazie!
Titul
Und heute abend seid ihr nur für uns gekommen! ...
Preklad
Německy
Preložil(a)
Rodrigues
Cieľový jazyk: Německy
Und heute abend seid ihr nur für uns hierher gekommen! Wir hätten fast die Hoffnung verloren, aber hier sind... unsere 4 Engel auf der Bühne, Danke!
Poznámky k prekladu
edited.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Bhatarsaigh
- 2 apríla 2008 21:32
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
27 marca 2008 21:08
italo07
Počet príspevkov: 1474
-Das
"quì"
fehlt im ersten Satz.
-
"avevamo"
= 1 Person Plural, also WIR
28 marca 2008 05:09
Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
editiert. Danke für die Hilfe, italo07