Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Brazílska portugalčina - Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyŠpanielskyBrazílska portugalčinaAnglicky

Kategória Myšlienky - Spoločnosť / Ľudia / Politika

Titul
Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
Text
Pridal(a) Francky5591
Zdrojový jazyk: Francúzsky

"Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première est d'être né pauvre. Les pauvres véhiculent la richesse. Les riches, la misère. Comment puis-je respecter une société qui m'a refusé du pain, enfant? Qui m'a refusé de l'argent pour acheter de quoi calmer les douleurs de mon père cancéreux."
Poznámky k prekladu
propos tirés de la biographie de Lucio Urtubia dans le film "Lucio".
Ce film sera projeté le 31 mars au Majestic à Paris. à voir...

Titul
Em toda a minha vida, tive sorte...A minha primeira...
Preklad
Brazílska portugalčina

Preložil(a) Sweet Dreams
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina

"Em toda a minha vida, tive sorte... Para começar é que eu nasci pobre. Os pobres transmitem a riqueza. Os ricos, a miséria. Como posso respeitar uma sociedade que me recusou pão, criança? Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso."
Nakoniec potvrdené alebo vydané casper tavernello - 22 marca 2008 22:26





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

22 marca 2008 22:20

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"A minha primeira é que eu nasci pobre."

No Brasil seria mais comum ouvir:

Para começar, nasci pobre.

transmitem a riqueza, acho que seria mais apropriado.

"Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso/com câncer."