Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Francúzsky-Grécky - Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Poézia
Titul
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Text
Pridal(a)
MARIAJOSE
Zdrojový jazyk: Francúzsky Preložil(a)
wendy
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Poznámky k prekladu
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'Ã en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Titul
Αγάπα μÎχÏι να πονÎσεις. Κι αν πονÎσεις, είναι καλό σημάδι.
Preklad
Grécky
Preložil(a)
reggina
Cieľový jazyk: Grécky
Αγάπα μÎχÏι να πονÎσεις. Κι αν πονÎσεις, είναι καλό σημάδι.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Mideia
- 13 mája 2008 21:20