Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Grécky - Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyFrancúzskyAnglickyHebrejskyMaďarskyIslandštinaArabskyGréckyLatinčina

Kategória Poézia

Titul
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Text
Pridal(a) MARIAJOSE
Zdrojový jazyk: Francúzsky Preložil(a) wendy

Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Poznámky k prekladu
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Titul
Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Preklad
Grécky

Preložil(a) reggina
Cieľový jazyk: Grécky

Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Mideia - 13 mája 2008 21:20