Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Nórsky-Švédsky - og som jeg har litt kalde fotter mÃ¥ jeg inromme

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NórskyŠvédsky

Titul
og som jeg har litt kalde fotter må jeg inromme
Text
Pridal(a) nattmackan
Zdrojový jazyk: Nórsky

og som jeg har litt kalde fotter må jeg inromme

Titul
eftersom jag har lite kalla fötter så måste jag erkänna
Preklad
Švédsky

Preložil(a) pias
Cieľový jazyk: Švédsky

eftersom jag har lite kalla fötter så måste jag erkänna
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 13 júla 2008 13:26





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

10 júla 2008 12:12

RosaFluffy
Počet príspevkov: 4
Det är stavfel, och de som är skrivet på norska är inte skrivet likadant på svenska... eftersom att man skriver inte den texten så på norska heller .

10 júla 2008 12:29

pias
Počet príspevkov: 8114
Hej RosaFluffy
Var ser du stavfelen?

10 júla 2008 15:31

pias
Počet príspevkov: 8114
Glömde att skicka meddelandet till din inkorg ...

CC: RosaFluffy

10 júla 2008 19:32

RosaFluffy
Počet príspevkov: 4
"og som jeg har litt kalde fotter må jeg inromme "

fotter stavas ; Fötter.
inromme stavas ; in römme
Och så har skriver man texten på rikig norska ; Ettersom jeg har kalde fötter må jeg in römme !

10 júla 2008 19:43

pias
Počet príspevkov: 8114
Ok, du menar källtexten Då förstår jag, jag trodde att du menade den svenska översättningen. Den text du ska bedömma här är dock INTE den norska.

Jag gör som så att jag ber Hege att korrigera den norska texten.

CC: Hege

10 júla 2008 19:47

pias
Počet príspevkov: 8114
Hej Hege
Har jag tolkat texten rätt?

10 júla 2008 20:00

RosaFluffy
Počet príspevkov: 4
den svenska texten har du tolkat rätt, men den norska därimot e ju hel faan fel : /

21 júla 2008 14:36

Hege
Počet príspevkov: 158
Hei

Beklager sent svar, men har akkurat kommet hjem fra ferie.

"ettersom jeg har litt kalde føtter må jeg innrømme"

21 júla 2008 14:41

pias
Počet príspevkov: 8114
Hej Hege,
tack för svaret, bättre sent än aldrig.

Översättningen blev godkänd med hjälp av omröstningen som var positiv. Hm... tycker du att källtexten borde korrigeras nu i efterhand?

CC: Hege