Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 挪威语-瑞典语 - og som jeg har litt kalde fotter mÃ¥ jeg inromme

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语瑞典语

标题
og som jeg har litt kalde fotter må jeg inromme
正文
提交 nattmackan
源语言: 挪威语

og som jeg har litt kalde fotter må jeg inromme

标题
eftersom jag har lite kalla fötter så måste jag erkänna
翻译
瑞典语

翻译 pias
目的语言: 瑞典语

eftersom jag har lite kalla fötter så måste jag erkänna
Francky5591认可或编辑 - 2008年 七月 13日 13:26





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 10日 12:12

RosaFluffy
文章总计: 4
Det är stavfel, och de som är skrivet på norska är inte skrivet likadant på svenska... eftersom att man skriver inte den texten så på norska heller .

2008年 七月 10日 12:29

pias
文章总计: 8113
Hej RosaFluffy
Var ser du stavfelen?

2008年 七月 10日 15:31

pias
文章总计: 8113
Glömde att skicka meddelandet till din inkorg ...

CC: RosaFluffy

2008年 七月 10日 19:32

RosaFluffy
文章总计: 4
"og som jeg har litt kalde fotter må jeg inromme "

fotter stavas ; Fötter.
inromme stavas ; in römme
Och så har skriver man texten på rikig norska ; Ettersom jeg har kalde fötter må jeg in römme !

2008年 七月 10日 19:43

pias
文章总计: 8113
Ok, du menar källtexten Då förstår jag, jag trodde att du menade den svenska översättningen. Den text du ska bedömma här är dock INTE den norska.

Jag gör som så att jag ber Hege att korrigera den norska texten.

CC: Hege

2008年 七月 10日 19:47

pias
文章总计: 8113
Hej Hege
Har jag tolkat texten rätt?

2008年 七月 10日 20:00

RosaFluffy
文章总计: 4
den svenska texten har du tolkat rätt, men den norska därimot e ju hel faan fel : /

2008年 七月 21日 14:36

Hege
文章总计: 158
Hei

Beklager sent svar, men har akkurat kommet hjem fra ferie.

"ettersom jeg har litt kalde føtter må jeg innrømme"

2008年 七月 21日 14:41

pias
文章总计: 8113
Hej Hege,
tack för svaret, bättre sent än aldrig.

Översättningen blev godkänd med hjälp av omröstningen som var positiv. Hm... tycker du att källtexten borde korrigeras nu i efterhand?

CC: Hege