Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Noors-Zweeds - og som jeg har litt kalde fotter må jeg inromme

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NoorsZweeds

Titel
og som jeg har litt kalde fotter må jeg inromme
Tekst
Opgestuurd door nattmackan
Uitgangs-taal: Noors

og som jeg har litt kalde fotter må jeg inromme

Titel
eftersom jag har lite kalla fötter så måste jag erkänna
Vertaling
Zweeds

Vertaald door pias
Doel-taal: Zweeds

eftersom jag har lite kalla fötter så måste jag erkänna
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 13 juli 2008 13:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 juli 2008 12:12

RosaFluffy
Aantal berichten: 4
Det är stavfel, och de som är skrivet på norska är inte skrivet likadant på svenska... eftersom att man skriver inte den texten så på norska heller .

10 juli 2008 12:29

pias
Aantal berichten: 8113
Hej RosaFluffy
Var ser du stavfelen?

10 juli 2008 15:31

pias
Aantal berichten: 8113
Glömde att skicka meddelandet till din inkorg ...

CC: RosaFluffy

10 juli 2008 19:32

RosaFluffy
Aantal berichten: 4
"og som jeg har litt kalde fotter må jeg inromme "

fotter stavas ; Fötter.
inromme stavas ; in römme
Och så har skriver man texten på rikig norska ; Ettersom jeg har kalde fötter må jeg in römme !

10 juli 2008 19:43

pias
Aantal berichten: 8113
Ok, du menar källtexten Då förstår jag, jag trodde att du menade den svenska översättningen. Den text du ska bedömma här är dock INTE den norska.

Jag gör som så att jag ber Hege att korrigera den norska texten.

CC: Hege

10 juli 2008 19:47

pias
Aantal berichten: 8113
Hej Hege
Har jag tolkat texten rätt?

10 juli 2008 20:00

RosaFluffy
Aantal berichten: 4
den svenska texten har du tolkat rätt, men den norska därimot e ju hel faan fel : /

21 juli 2008 14:36

Hege
Aantal berichten: 158
Hei

Beklager sent svar, men har akkurat kommet hjem fra ferie.

"ettersom jeg har litt kalde føtter må jeg innrømme"

21 juli 2008 14:41

pias
Aantal berichten: 8113
Hej Hege,
tack för svaret, bättre sent än aldrig.

Översättningen blev godkänd med hjälp av omröstningen som var positiv. Hm... tycker du att källtexten borde korrigeras nu i efterhand?

CC: Hege