번역 - 노르웨이어-스웨덴어 - og som jeg har litt kalde fotter mÃ¥ jeg inromme현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| og som jeg har litt kalde fotter mÃ¥ jeg inromme | | 원문 언어: 노르웨이어
og som jeg har litt kalde fotter må jeg inromme |
|
| eftersom jag har lite kalla fötter sÃ¥ mÃ¥ste jag erkänna | 번역 스웨덴어 pias에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 스웨덴어
eftersom jag har lite kalla fötter så måste jag erkänna |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 13일 13:26
마지막 글 | | | | | 2008년 7월 10일 12:12 | | | Det är stavfel, och de som är skrivet pÃ¥ norska är inte skrivet likadant pÃ¥ svenska... eftersom att man skriver inte den texten sÃ¥ pÃ¥ norska heller . | | | 2008년 7월 10일 12:29 | | | Hej RosaFluffy
Var ser du stavfelen? | | | 2008년 7월 10일 15:31 | | | Glömde att skicka meddelandet till din inkorg ...
CC: RosaFluffy | | | 2008년 7월 10일 19:32 | | | "og som jeg har litt kalde fotter mÃ¥ jeg inromme "
fotter stavas ; Fötter.
inromme stavas ; in römme
Och sÃ¥ har skriver man texten pÃ¥ rikig norska ; Ettersom jeg har kalde fötter mÃ¥ jeg in römme ! | | | 2008년 7월 10일 19:43 | | | Ok, du menar källtexten DÃ¥ förstÃ¥r jag, jag trodde att du menade den svenska översättningen. Den text du ska bedömma här är dock INTE den norska.
Jag gör som sÃ¥ att jag ber Hege att korrigera den norska texten. CC: Hege | | | 2008년 7월 10일 19:47 | | | Hej Hege
Har jag tolkat texten rätt? | | | 2008년 7월 10일 20:00 | | | den svenska texten har du tolkat rätt, men den norska därimot e ju hel faan fel : / | | | 2008년 7월 21일 14:36 | | | Hei
Beklager sent svar, men har akkurat kommet hjem fra ferie.
"ettersom jeg har litt kalde føtter mÃ¥ jeg innrømme" | | | 2008년 7월 21일 14:41 | | | Hej Hege,
tack för svaret, bättre sent än aldrig.
Översättningen blev godkänd med hjälp av omröstningen som var positiv. Hm... tycker du att källtexten borde korrigeras nu i efterhand? CC: Hege |
|
|