Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-스웨덴어 - og som jeg har litt kalde fotter mÃ¥ jeg inromme

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어스웨덴어

제목
og som jeg har litt kalde fotter må jeg inromme
본문
nattmackan에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

og som jeg har litt kalde fotter må jeg inromme

제목
eftersom jag har lite kalla fötter så måste jag erkänna
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

eftersom jag har lite kalla fötter så måste jag erkänna
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 13일 13:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 10일 12:12

RosaFluffy
게시물 갯수: 4
Det är stavfel, och de som är skrivet på norska är inte skrivet likadant på svenska... eftersom att man skriver inte den texten så på norska heller .

2008년 7월 10일 12:29

pias
게시물 갯수: 8113
Hej RosaFluffy
Var ser du stavfelen?

2008년 7월 10일 15:31

pias
게시물 갯수: 8113
Glömde att skicka meddelandet till din inkorg ...

CC: RosaFluffy

2008년 7월 10일 19:32

RosaFluffy
게시물 갯수: 4
"og som jeg har litt kalde fotter må jeg inromme "

fotter stavas ; Fötter.
inromme stavas ; in römme
Och så har skriver man texten på rikig norska ; Ettersom jeg har kalde fötter må jeg in römme !

2008년 7월 10일 19:43

pias
게시물 갯수: 8113
Ok, du menar källtexten Då förstår jag, jag trodde att du menade den svenska översättningen. Den text du ska bedömma här är dock INTE den norska.

Jag gör som så att jag ber Hege att korrigera den norska texten.

CC: Hege

2008년 7월 10일 19:47

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Hege
Har jag tolkat texten rätt?

2008년 7월 10일 20:00

RosaFluffy
게시물 갯수: 4
den svenska texten har du tolkat rätt, men den norska därimot e ju hel faan fel : /

2008년 7월 21일 14:36

Hege
게시물 갯수: 158
Hei

Beklager sent svar, men har akkurat kommet hjem fra ferie.

"ettersom jeg har litt kalde føtter må jeg innrømme"

2008년 7월 21일 14:41

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Hege,
tack för svaret, bättre sent än aldrig.

Översättningen blev godkänd med hjälp av omröstningen som var positiv. Hm... tycker du att källtexten borde korrigeras nu i efterhand?

CC: Hege