Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Turecky - I’ve been walking in the same way as I did...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyTurecky

Kategória Pieseň

Titul
I’ve been walking in the same way as I did...
Zdrojový jazyk: Anglicky

Round my hometown
Memories are fresh
Round my hometown
Ooh the people I’ve met
Are the wonders of my world
I like it in the city when the air is so thick and opaque
I love to see everybody in short skirts, shorts and shades
I like it in the city when two worlds collide
You get the people and the government
Everybody taking different sides

Titul
Aynı yolda önceki gibi yürüyordum
Preklad
Turecky

Preložil(a) LeHebb
Cieľový jazyk: Turecky

Memleketimin etrafındaki
anılar taze,
memleketimin etrafındaki
o karşılaştığım insanlar
Benim dünyamın harikaları.
Åžehiri sisli ve donukken seviyorum.
Herkesi kısa eteklerle, şortlarla ve güneş gözlükleri ile görmeyi seviyorum.
Şehirde iki dünya çatıştığı zaman seviyorum.
İnsanları ve hükümeti elde edebilirsin.
Herkes başka tarafları tutuyor.


Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 29 septembra 2008 08:29





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

29 septembra 2008 00:05

quest-ce que cest
Počet príspevkov: 24
"Havanın çok dumanli ve donuk olmasını seviyorum" cümlesi doğru bir çeviri değil. "Şehiri sisli ve donukken seviyorum" denebilir. "güneş gözlüklerle" denmez, "güneş gözlükleri ile" denir. "Şehirde iki dünyanın çarpışmasını seviyorum"dansa "şehiri iki dünya çatıştığı zaman seviyorum" demek daha doğru olur. "İnsanları ve hükümetleri" değil ; "İnsanları ve hükümeti" de doğru olur.

29 septembra 2008 08:28

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
katkıların için çok teşekkürler, quest