Round my hometown Memories are fresh Round my hometown Ooh the people I’ve met Are the wonders of my world I like it in the city when the air is so thick and opaque I love to see everybody in short skirts, shorts and shades I like it in the city when two worlds collide You get the people and the government Everybody taking different sides
Memleketimin etrafındaki anılar taze, memleketimin etrafındaki o karşılaştığım insanlar Benim dünyamın harikaları. Şehiri sisli ve donukken seviyorum. Herkesi kısa eteklerle, şortlarla ve güneş gözlükleri ile görmeyi seviyorum. Şehirde iki dünya çatıştığı zaman seviyorum. İnsanları ve hükümeti elde edebilirsin. Herkes başka tarafları tutuyor.
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 29 Setembro 2008 08:29
"Havanın çok dumanli ve donuk olmasını seviyorum" cümlesi doğru bir çeviri değil. "Şehiri sisli ve donukken seviyorum" denebilir. "güneş gözlüklerle" denmez, "güneş gözlükleri ile" denir. "Şehirde iki dünyanın çarpışmasını seviyorum"dansa "şehiri iki dünya çatıştığı zaman seviyorum" demek daha doğru olur. "İnsanları ve hükümetleri" değil ; "İnsanları ve hükümeti" de doğru olur.