Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - I’ve been walking in the same way as I did...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 歌曲

标题
I’ve been walking in the same way as I did...
源语言: 英语

Round my hometown
Memories are fresh
Round my hometown
Ooh the people I’ve met
Are the wonders of my world
I like it in the city when the air is so thick and opaque
I love to see everybody in short skirts, shorts and shades
I like it in the city when two worlds collide
You get the people and the government
Everybody taking different sides

标题
Aynı yolda önceki gibi yürüyordum
翻译
土耳其语

翻译 LeHebb
目的语言: 土耳其语

Memleketimin etrafındaki
anılar taze,
memleketimin etrafındaki
o karşılaştığım insanlar
Benim dünyamın harikaları.
Åžehiri sisli ve donukken seviyorum.
Herkesi kısa eteklerle, şortlarla ve güneş gözlükleri ile görmeyi seviyorum.
Şehirde iki dünya çatıştığı zaman seviyorum.
İnsanları ve hükümeti elde edebilirsin.
Herkes başka tarafları tutuyor.


FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 九月 29日 08:29





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 29日 00:05

quest-ce que cest
文章总计: 24
"Havanın çok dumanli ve donuk olmasını seviyorum" cümlesi doğru bir çeviri değil. "Şehiri sisli ve donukken seviyorum" denebilir. "güneş gözlüklerle" denmez, "güneş gözlükleri ile" denir. "Şehirde iki dünyanın çarpışmasını seviyorum"dansa "şehiri iki dünya çatıştığı zaman seviyorum" demek daha doğru olur. "İnsanları ve hükümetleri" değil ; "İnsanları ve hükümeti" de doğru olur.

2008年 九月 29日 08:28

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
katkıların için çok teşekkürler, quest