Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Německy - Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyBrazílska portugalčina

Kategória List / Email - Láska/ Priateľstvo

Titul
Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...
Text na preloženie
Pridal(a) Ludimila
Zdrojový jazyk: Německy

Hallo C. Wie geht es dir?
Ich bin sehr gut. Sie studiert jetzt viel?
Ich lerne viel hier in Brasilien jetzt.
Ich glaube, ich habe nicht genehmigt wurde in einem der Fächer der Kurs der Verwaltung
weil ich reiste in Deutschland.
Ich hoffe, ein Tag, an dem wir finden

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich vergaß zu fragen. War Sie wütend, dass das Ticket nach links in den Spiegel?

Poznámky k prekladu
(This text i translated with google translator's software. So, I'm sorry if something is not correct)

Male name abbrev. /pias 080729.
Naposledy editované pias - 29 júla 2008 20:09





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

26 júla 2008 11:21

MÃ¥ddie
Počet príspevkov: 1285
I think that the comment in English should be moved in the comments field.

26 júla 2008 11:26

pias
Počet príspevkov: 8114
Thank you Maddie

26 júla 2008 11:28

MÃ¥ddie
Počet príspevkov: 1285
Thank you,Pia!

29 júla 2008 13:22

italo07
Počet príspevkov: 1474
I tried to make the text more comprehensible:

Hallo Chris. Wie geht es dir?
Mir geht es sehr gut. Lernst du jetzt viel?
Hier in Brasilien lerne ich jetzt viel.
Ich glaube, dass ich am Kurs für Verwaltung nicht teilnehmen kann, weil ich nach Deutschland gereist bin. Original Text senseless
Ich hoffe, dass wir uns eines Tages wieder sehen.

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich habe vergessen, was zu fragen: warst du wütend dass Ticket links im Spiegel war? senseless too

29 júla 2008 18:12

gamine
Počet príspevkov: 4611
first names.

15 augusta 2008 23:21

jollyo
Počet príspevkov: 330
Should this kind of translation not be rejected entirely? A translation machine is used. The outcome is incomprehensible!


16 augusta 2008 11:19

pias
Počet príspevkov: 8114
jollyo,
since this is the source text and the requester has made clear in the notes ... I think that this is ok.