Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Anglicky-Srbsky - It is a day that I will never miss
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Pieseň
Titul
It is a day that I will never miss
Text
Pridal(a)
T-99
Zdrojový jazyk: Anglicky
It is a day that I will never miss.
Titul
To je dan koji nikada neću propustiti.
Preklad
Srbsky
Preložil(a)
maki_sindja
Cieľový jazyk: Srbsky
To je dan koji nikada neću propustiti.
Poznámky k prekladu
Ili "dan koji mi neće nedostajati". OÄigledno je nemoguće ustanoviti Å¡ta je pisac hteo da kaže.
R.C.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Roller-Coaster
- 4 augusta 2008 22:40
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
28 júla 2008 09:57
Roller-Coaster
Počet príspevkov: 930
Maki ja sam se potpuno zbunila. Gledam prevod na italijanski pa se pitam da li je dan koji necu zaboraviti, propustiti ili dan koji mi nece nedostajati?
28 júla 2008 18:46
pyana
Počet príspevkov: 29
Stvarno zbunjujuće. Može biti i dan koji neću propustiti i koji mi neće nedostajati. Ne može se znati bez više konteksta.
31 júla 2008 12:49
LdyAna5
Počet príspevkov: 7
taj dan ja nikada necu pozeleti
2 augusta 2008 20:37
Roller-Coaster
Počet príspevkov: 930
Maki ja se izvinjavam sto procena ovoliko traje, ali pokusavam da sacekam da bude prihvacen i prevod na italijanski kako bih bila sigurna
Eto tek da znas da te nisam zaboravila
1 augusta 2008 23:18
Tanja9
Počet príspevkov: 5
nije bas najbolja konstrukcija na engleskom ali po meni prevod je prije dan koji mi nikad nece nedostajati,u smislu necu zaliti za njim
3 augusta 2008 09:34
Roller-Coaster
Počet príspevkov: 930
Čini mi se da to piše i na francuskom (bar kako mi kaže Babylon
), a i na italijanskom...Å ta znam, saÄekaću joÅ¡ malo.
CC:
Tanja9
4 augusta 2008 08:52
imogilnitskaya
Počet príspevkov: 84
Sam saglasna s "dan koji mi nikad nece nedostajati,u smislu necu zaliti za njim"
Kako neko moze propustiti neki dan? Tu nema nikakvog smisla
4 augusta 2008 08:55
Roller-Coaster
Počet príspevkov: 930
Može da bude neÄiji roÄ‘endan na primer, pa u tom smislu dan koji neću propustiti.