Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Latinčina-Chorvatsky - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Myšlienky
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
Text
Pridal(a)
enesbeckovic
Zdrojový jazyk: Latinčina
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!
Ad omnia paratus
Non est bonum esse hominem solum
Poznámky k prekladu
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?
Titul
prijevod
Preklad
Chorvatsky
Preložil(a)
matija1618
Cieľový jazyk: Chorvatsky
Griješiti je ljudski, božanski praštati.
Daj mi tisuću poljupca, zatim sto.
Spreman sam na sve.
Nije dobro biti usamljen Äovjek.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
maki_sindja
- 12 apríla 2011 19:13
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
13 mája 2010 00:23
Bobana6
Počet príspevkov: 45
ad omnia paratus - spreman na sve
6 augusta 2010 09:59
AALEKSIC
Počet príspevkov: 20
podlednja dva stiha nisu korektno prevedena
30 októbra 2010 15:33
itgiuliana
Počet príspevkov: 55
"Ja sam spreman za mnoge stvari"
4 novembra 2010 21:20
Eska
Počet príspevkov: 9
Ako su drugi prijevodu ispravni, onda treba glasiti: "Spreman sam na sve", a ne "priprema za mnoge stvari".
7 apríla 2011 23:22
ANITAD
Počet príspevkov: 11
U hrvatskom jeziku poslovica "errare humanum est" je poznata kao "Ljudski je griješiti, božanski praštati".