Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Latinčina-Chorvatsky - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaŠvédskyFrancúzskySrbskyBosenštinaHebrejskyAnglickyDánskyChorvatsky

Kategória Myšlienky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
Text
Pridal(a) enesbeckovic
Zdrojový jazyk: Latinčina

Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!

Ad omnia paratus


Non est bonum esse hominem solum
Poznámky k prekladu
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?

Titul
prijevod
Preklad
Chorvatsky

Preložil(a) matija1618
Cieľový jazyk: Chorvatsky

Griješiti je ljudski, božanski praštati.
Daj mi tisuću poljupca, zatim sto.
Spreman sam na sve.
Nije dobro biti usamljen čovjek.
Nakoniec potvrdené alebo vydané maki_sindja - 12 apríla 2011 19:13





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

13 mája 2010 00:23

Bobana6
Počet príspevkov: 45
ad omnia paratus - spreman na sve

6 augusta 2010 09:59

AALEKSIC
Počet príspevkov: 20
podlednja dva stiha nisu korektno prevedena

30 októbra 2010 15:33

itgiuliana
Počet príspevkov: 55
"Ja sam spreman za mnoge stvari"

4 novembra 2010 21:20

Eska
Počet príspevkov: 9
Ako su drugi prijevodu ispravni, onda treba glasiti: "Spreman sam na sve", a ne "priprema za mnoge stvari".

7 apríla 2011 23:22

ANITAD
Počet príspevkov: 11
U hrvatskom jeziku poslovica "errare humanum est" je poznata kao "Ljudski je griješiti, božanski praštati".