Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Španielsky - Deste mundo eu não preciso Se for sem você,...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaAnglickyŠpanielskyPoľskyChorvatsky

Kategória Poézia

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Deste mundo eu não preciso Se for sem você,...
Text
Pridal(a) CarlosMoura
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Deste mundo eu não preciso
Se for sem você, minha querida
Com toda sua alma
Esteja ao meu lado, nunca perto.
Poznámky k prekladu
Bom dia... Vi esse poema em um filme (Metamorphosis), mas ele é recitado em Húngaro, e na legenda só aparece em português ou inglês... Preciso desse poema na sua propria linguagem ou seja Húngaro.

Desde já agadeço.

Titul
No necesito de este mundo
Preklad
Španielsky

Preložil(a) goncin
Cieľový jazyk: Španielsky

No necesito de este mundo
Si es sin ti, cariño mío.
Con toda tu alma
Estate a mi lado, jamás cerca.
Nakoniec potvrdené alebo vydané guilon - 5 septembra 2008 14:27





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 septembra 2008 14:26

guilon
Počet príspevkov: 1549
Goncin, con ánimo de enseñar:

-El futuro de subjuntivo no se usa en español ya ni en poesía.

-El imperativo de "estar" en segunda persona es "está", pero por alguna razón que ignoro esta forma suena muy mal a los hispanohablantes y por eso se prefiere usar la forma reflexiva "estate". Pasa lo mismo con saber: "sábete".

5 septembra 2008 14:41

goncin
Počet príspevkov: 3706
Vale.

CC: guilon