Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Portugalsky-Grécky - só sei que nada sei...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PortugalskyLatinčinaČínsky (zj.)TureckyGrécky

Kategória Veta

Titul
só sei que nada sei...
Text
Pridal(a) rhozzi
Zdrojový jazyk: Portugalsky

só sei que nada sei...

Titul
Ξέρω...
Preklad
Grécky

Preložil(a) sofibu
Cieľový jazyk: Grécky

Ξέρω μόνο ότι τίποτα δεν ξέρω...
Nakoniec potvrdené alebo vydané Mideia - 19 októbra 2008 13:00





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

10 októbra 2008 02:17

pirulito
Počet príspevkov: 1180
Mόνο ξέρω ότι δεν ξέρω τίποτα.

18 októbra 2008 21:20

sofibu
Počet príspevkov: 109
You are right Pirulito, this is the perfect syntax, as you say. But I translated it like that for emphasis. The phrase of the anscient greek philosopher Socrates is actually translated in modern greek like that :Ένα ξέρω ότι τίποτα δε ξέρω. However it could have been translated as you said. The only reason i am not changing it is for emphasis.

CC: pirulito