Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Gresk - só sei que nada sei...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskLatinKinesisk med forenkletTyrkiskGresk

Kategori Setning

Tittel
só sei que nada sei...
Tekst
Skrevet av rhozzi
Kildespråk: Portugisisk

só sei que nada sei...

Tittel
Ξέρω...
Oversettelse
Gresk

Oversatt av sofibu
Språket det skal oversettes til: Gresk

Ξέρω μόνο ότι τίποτα δεν ξέρω...
Senest vurdert og redigert av Mideia - 19 Oktober 2008 13:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Oktober 2008 02:17

pirulito
Antall Innlegg: 1180
Mόνο ξέρω ότι δεν ξέρω τίποτα.

18 Oktober 2008 21:20

sofibu
Antall Innlegg: 109
You are right Pirulito, this is the perfect syntax, as you say. But I translated it like that for emphasis. The phrase of the anscient greek philosopher Socrates is actually translated in modern greek like that :Ένα ξέρω ότι τίποτα δε ξέρω. However it could have been translated as you said. The only reason i am not changing it is for emphasis.

CC: pirulito