Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-یونانی - só sei que nada sei...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیلاتینچینی ساده شدهترکییونانی

طبقه جمله

عنوان
só sei que nada sei...
متن
rhozzi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

só sei que nada sei...

عنوان
Ξέρω...
ترجمه
یونانی

sofibu ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Ξέρω μόνο ότι τίποτα δεν ξέρω...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Mideia - 19 اکتبر 2008 13:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 اکتبر 2008 02:17

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Mόνο ξέρω ότι δεν ξέρω τίποτα.

18 اکتبر 2008 21:20

sofibu
تعداد پیامها: 109
You are right Pirulito, this is the perfect syntax, as you say. But I translated it like that for emphasis. The phrase of the anscient greek philosopher Socrates is actually translated in modern greek like that :Ένα ξέρω ότι τίποτα δε ξέρω. However it could have been translated as you said. The only reason i am not changing it is for emphasis.

CC: pirulito