Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Grecki - só sei que nada sei...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiŁacinaChiński uproszczonyTureckiGrecki

Kategoria Zdanie

Tytuł
só sei que nada sei...
Tekst
Wprowadzone przez rhozzi
Język źródłowy: Portugalski

só sei que nada sei...

Tytuł
Ξέρω...
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez sofibu
Język docelowy: Grecki

Ξέρω μόνο ότι τίποτα δεν ξέρω...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Mideia - 19 Październik 2008 13:00





Ostatni Post

Autor
Post

10 Październik 2008 02:17

pirulito
Liczba postów: 1180
Mόνο ξέρω ότι δεν ξέρω τίποτα.

18 Październik 2008 21:20

sofibu
Liczba postów: 109
You are right Pirulito, this is the perfect syntax, as you say. But I translated it like that for emphasis. The phrase of the anscient greek philosopher Socrates is actually translated in modern greek like that :Ένα ξέρω ότι τίποτα δε ξέρω. However it could have been translated as you said. The only reason i am not changing it is for emphasis.

CC: pirulito