翻译 - 葡萄牙语-希腊语 - só sei que nada sei...当前状态 翻译
讨论区 句子 | | | 源语言: 葡萄牙语
só sei que nada sei... |
|
| | | 目的语言: 希腊语
ΞÎÏω μόνο ότι τίποτα δεν ξÎÏω... |
|
由 Mideia认可或编辑 - 2008年 十月 19日 13:00
最近发帖 | | | | | 2008年 十月 10日 02:17 | | |  Mόνο ξÎÏω ότι δεν ξÎÏω τίποτα. | | | 2008年 十月 18日 21:20 | | | You are right Pirulito, this is the perfect syntax, as you say. But I translated it like that for emphasis. The phrase of the anscient greek philosopher Socrates is actually translated in modern greek like that :Ένα ξÎÏω ότι τίποτα δε ξÎÏω. However it could have been translated as you said. The only reason i am not changing it is for emphasis. CC: pirulito |
|
|