Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų-Graikų - só sei que nada sei...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųLotynųSupaprastinta kinųTurkųGraikų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
só sei que nada sei...
Tekstas
Pateikta rhozzi
Originalo kalba: Portugalų

só sei que nada sei...

Pavadinimas
Ξέρω...
Vertimas
Graikų

Išvertė sofibu
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Ξέρω μόνο ότι τίποτα δεν ξέρω...
Validated by Mideia - 19 spalis 2008 13:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 spalis 2008 02:17

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Mόνο ξέρω ότι δεν ξέρω τίποτα.

18 spalis 2008 21:20

sofibu
Žinučių kiekis: 109
You are right Pirulito, this is the perfect syntax, as you say. But I translated it like that for emphasis. The phrase of the anscient greek philosopher Socrates is actually translated in modern greek like that :Ένα ξέρω ότι τίποτα δε ξέρω. However it could have been translated as you said. The only reason i am not changing it is for emphasis.

CC: pirulito