Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Portugiesisch-Griechisch - só sei que nada sei...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PortugiesischLateinChinesisch vereinfachtTürkischGriechisch

Kategorie Satz

Titel
só sei que nada sei...
Text
Übermittelt von rhozzi
Herkunftssprache: Portugiesisch

só sei que nada sei...

Titel
Ξέρω...
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von sofibu
Zielsprache: Griechisch

Ξέρω μόνο ότι τίποτα δεν ξέρω...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Mideia - 19 Oktober 2008 13:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 Oktober 2008 02:17

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Mόνο ξέρω ότι δεν ξέρω τίποτα.

18 Oktober 2008 21:20

sofibu
Anzahl der Beiträge: 109
You are right Pirulito, this is the perfect syntax, as you say. But I translated it like that for emphasis. The phrase of the anscient greek philosopher Socrates is actually translated in modern greek like that :Ένα ξέρω ότι τίποτα δε ξέρω. However it could have been translated as you said. The only reason i am not changing it is for emphasis.

CC: pirulito