Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski-Grcki - só sei que nada sei...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiLatinskiKineski pojednostavljeniTurskiGrcki

Kategorija Rečenica

Natpis
só sei que nada sei...
Tekst
Podnet od rhozzi
Izvorni jezik: Portugalski

só sei que nada sei...

Natpis
Ξέρω...
Prevod
Grcki

Preveo sofibu
Željeni jezik: Grcki

Ξέρω μόνο ότι τίποτα δεν ξέρω...
Poslednja provera i obrada od Mideia - 19 Oktobar 2008 13:00





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Oktobar 2008 02:17

pirulito
Broj poruka: 1180
Mόνο ξέρω ότι δεν ξέρω τίποτα.

18 Oktobar 2008 21:20

sofibu
Broj poruka: 109
You are right Pirulito, this is the perfect syntax, as you say. But I translated it like that for emphasis. The phrase of the anscient greek philosopher Socrates is actually translated in modern greek like that :Ένα ξέρω ότι τίποτα δε ξέρω. However it could have been translated as you said. The only reason i am not changing it is for emphasis.

CC: pirulito