Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -يونانيّ - só sei que nada sei...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ لاتينيالصينية المبسطةتركييونانيّ

صنف جملة

عنوان
só sei que nada sei...
نص
إقترحت من طرف rhozzi
لغة مصدر: برتغاليّ

só sei que nada sei...

عنوان
Ξέρω...
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف sofibu
لغة الهدف: يونانيّ

Ξέρω μόνο ότι τίποτα δεν ξέρω...
آخر تصديق أو تحرير من طرف Mideia - 19 تشرين الاول 2008 13:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 تشرين الاول 2008 02:17

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Mόνο ξέρω ότι δεν ξέρω τίποτα.

18 تشرين الاول 2008 21:20

sofibu
عدد الرسائل: 109
You are right Pirulito, this is the perfect syntax, as you say. But I translated it like that for emphasis. The phrase of the anscient greek philosopher Socrates is actually translated in modern greek like that :Ένα ξέρω ότι τίποτα δε ξέρω. However it could have been translated as you said. The only reason i am not changing it is for emphasis.

CC: pirulito