Përkthime - Gjuha portugjeze-Greqisht - só sei que nada sei...Statusi aktual Përkthime
Kategori Fjali | | | gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze
só sei que nada sei... |
|
| | PërkthimeGreqisht Perkthyer nga sofibu | Përkthe në: Greqisht
ΞÎÏω μόνο ότι τίποτα δεν ξÎÏω... |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Mideia - 19 Tetor 2008 13:00
Mesazhi i fundit | | | | | 10 Tetor 2008 02:17 | | | Mόνο ξÎÏω ότι δεν ξÎÏω τίποτα. | | | 18 Tetor 2008 21:20 | | | You are right Pirulito, this is the perfect syntax, as you say. But I translated it like that for emphasis. The phrase of the anscient greek philosopher Socrates is actually translated in modern greek like that :Ένα ξÎÏω ότι τίποτα δε ξÎÏω. However it could have been translated as you said. The only reason i am not changing it is for emphasis. CC: pirulito |
|
|