Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Yunanca - só sei que nada sei...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceLatinceBasit ÇinceTürkçeYunanca

Kategori Cumle

Başlık
só sei que nada sei...
Metin
Öneri rhozzi
Kaynak dil: Portekizce

só sei que nada sei...

Başlık
Ξέρω...
Tercüme
Yunanca

Çeviri sofibu
Hedef dil: Yunanca

Ξέρω μόνο ότι τίποτα δεν ξέρω...
En son Mideia tarafından onaylandı - 19 Ekim 2008 13:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Ekim 2008 02:17

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Mόνο ξέρω ότι δεν ξέρω τίποτα.

18 Ekim 2008 21:20

sofibu
Mesaj Sayısı: 109
You are right Pirulito, this is the perfect syntax, as you say. But I translated it like that for emphasis. The phrase of the anscient greek philosopher Socrates is actually translated in modern greek like that :Ένα ξέρω ότι τίποτα δε ξέρω. However it could have been translated as you said. The only reason i am not changing it is for emphasis.

CC: pirulito