Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Rusky-Německy - ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: RuskyFrancúzskyNěmeckySrbskyŠpanielskyAnglickyArabskyBosenština

Kategória Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО
Zdrojový jazyk: Rusky

ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Titul
Dort, wo man nicht lieben darf, dort muß man vorbei gehen
Preklad
Německy

Preložil(a) Lenzik
Cieľový jazyk: Německy

Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.
Nakoniec potvrdené alebo vydané italo07 - 22 októbra 2008 21:06





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

18 októbra 2008 17:15

italo07
Počet príspevkov: 1474
Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.

(So ist die französische Übersetzung)

19 októbra 2008 22:15

jollyo
Počet príspevkov: 330
I can only compare to the French translation.

"Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, (daran) muß man vorbeigehen."


21 októbra 2008 12:06

sismo
Počet príspevkov: 74
I think the word "impossible" should be translated so that the translation is not more narrow in meaning than the original text. It is not necessarily about "nicht dürfen", it could also be "nicht können" or a mix of the two or just two persons loving eachother in an impossible way.

21 októbra 2008 17:27

waydown
Počet príspevkov: 9
une participation
la traduction de italo07 est la plus probante car : il est impossible : signifie : ist nicht möglich ( éventuellement nicht können )

ensuite , j'aurai peut-être dit : soll man weitergehen
wayddown