Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Anglicky-Brazílska portugalčina - will u scrap me in english I cant ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
will u scrap me in english I cant ...
Text
Pridal(a)
Lanya
Zdrojový jazyk: Anglicky
will u scrap me in english I cant understand ur damn language babe
Poznámky k prekladu
Edited "i" --> "I". /pias 081019.
Titul
Recado em inglês
Preklad
Brazílska portugalčina
Preložil(a)
Angelus
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina
Você vai me mandar um recado em inglês? Eu não consigo entender a droga do seu idioma, garota.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
goncin
- 21 októbra 2008 11:51
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
19 októbra 2008 22:03
goncin
Počet príspevkov: 3706
Angelus,
Eu não usaria "querida" nesse contexto. Quem escreve parece demonstrar uma certa indiferença (para não dizer desprezo) com sua interlocutora. Acho que "garota" ficaria melhor ali.
19 októbra 2008 23:42
Angelus
Počet príspevkov: 1227
Será?
Afinal, podemos usar "querida" expressando indiferença. Acho que poderia ser também "benzinho", "amor".
Pra mim é questão de tom