Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Švédsky-Anglicky - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠvédskyAnglicky

Titul
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Text
Pridal(a) gmicheli
Zdrojový jazyk: Švédsky

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.

Titul
When you call 118 888 Auto-response you need
Preklad
Anglicky

Preložil(a) gamine
Cieľový jazyk: Anglicky

When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and the postal address will be heard.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 16 februára 2009 20:21





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

12 februára 2009 08:33

pias
Počet príspevkov: 8114
Auto-response

12 februára 2009 12:47

gamine
Počet príspevkov: 4611
Tak søde du.
Kramm.

CC: pias

12 februára 2009 13:04

pias
Počet príspevkov: 8114
Det var så lite så ...

12 februára 2009 13:47

mrnupsen
Počet príspevkov: 13
subscribers, not "subscriber is". "You can read up" er også feil.

12 februára 2009 15:03

swe27
Počet príspevkov: 33
Incorrect english.

13 februára 2009 16:31

gamine
Počet príspevkov: 4611
Hi Swe 27. Could you please tell what is incorrect Eglish and let me have your advice. It would help me much.

CC: swe27 lilian canale

13 februára 2009 17:08

swe27
Počet príspevkov: 33
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.

When you call 118 888 Auto-response you must know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number you state the name, street and the postal address.
(depending on the sense:
Once you have keyed in the phone number the name, street and the postal address will be read to you.)

14 februára 2009 17:45

alexiiz
Počet príspevkov: 6
in the last sentence the translator wrote that the person that calls to 118888 says the street name when you actually get the street name etc. And I would have used other words, need instead of must , i wouldn´t have used teh word keyed

14 februára 2009 22:28

Halyna Karlsson
Počet príspevkov: 26
I would use "behöver"="need to know" but not "must"