Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Švédsky - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠvédskyAnglicky

Titul
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Text na preloženie
Pridal(a) gmicheli
Zdrojový jazyk: Švédsky

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.
22 januára 2009 15:38





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 februára 2009 13:44

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Lenab, could you help me evaluate this translation? It seems that our users don't agree with the meaning.

Your version, perhaps...

CC: lenab

16 februára 2009 18:16

lenab
Počet príspevkov: 1084
Hi Lilian!
I would translate it:
"When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read to you."

16 februára 2009 18:18

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Will be read or informed?

16 februára 2009 18:25

lenab
Počet príspevkov: 1084
Read. It's a passive. Actually it's not written "to you", so maybe you could just say:

"Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read out."

16 februára 2009 18:56

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
given?

16 februára 2009 19:56

lenab
Počet príspevkov: 1084
Well, the verb is read out(läsa upp), meaning "recite".

16 februára 2009 20:03

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
I'm trying to find an alternative because it would be a bit weird using "read" ou "read out" in English.
What about: "will be heard"?

16 februára 2009 20:06

lenab
Počet príspevkov: 1084
Yes, the person calling in will surely hear the message someone reads out. It will be heard!

16 februára 2009 20:22

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
whew! Finally! Thanks Lenab